自考英語英漢互譯怎么過?
2025-10-02 來源:教育在線
英語和漢語在表達(dá)方式上存在明顯差異,比如英語喜歡用被動(dòng)語態(tài),漢語則更偏向主動(dòng)表達(dá)。自考學(xué)位英語考試難度相當(dāng)于大學(xué)英語三級(jí)水平,對大多數(shù)考生來說不算特別難,但要順利通過仍需掌握正確方法。

翻譯技巧要掌握
英漢互譯的核心在于理解語言習(xí)慣差異。英語常使用被動(dòng)語態(tài),而漢語多用主動(dòng)結(jié)構(gòu)。比如“Something must be done...”翻譯成“必須采取措施...”時(shí),要根據(jù)中文表達(dá)習(xí)慣調(diào)整語序。英語句子通常有明確主語,而漢語有時(shí)會(huì)省略主語,這在翻譯時(shí)要特別注意。
長句處理是關(guān)鍵。英語喜歡用從句構(gòu)建復(fù)雜句子,漢語則更傾向短句。遇到類似“In warmer areas primitive man could use branches...”這樣的長句,可以拆分成“在氣候溫暖地區(qū),原始人類用樹枝搭建屋架,再用樹葉覆蓋”。這種分譯法能更符合中文閱讀習(xí)慣。
名詞化表達(dá)需轉(zhuǎn)換。英語中很多動(dòng)詞會(huì)轉(zhuǎn)化為名詞,比如“paid a visit”要譯為“參觀”。時(shí)間空間表達(dá)順序也不同,英語習(xí)慣“先小后大”,比如“1968年5月6日凌晨兩點(diǎn)”要調(diào)整為“1968年5月6日凌晨兩點(diǎn)”。
語境理解要到位
翻譯時(shí)要關(guān)注上下文。英語中一個(gè)詞可能有多種含義,比如“sound”在“sound reasonable”中是“聽起來”,在“sound beating”中是“痛打”。習(xí)語理解也很重要,像“I know this fellow from A to Z”要譯為“我對這個(gè)家伙了如指掌”。
代詞指代要明確。英語中“we”可能指代不同群體,翻譯時(shí)要根據(jù)上下文確定具體對象。比如“We have 365 days...”要譯為“一年有365天”,而“A big nation...”要譯為“大國和小國各有優(yōu)勢”。
考試內(nèi)容要清楚
自考學(xué)位英語包含詞匯語法、閱讀理解、英漢互譯和寫作四個(gè)部分,客觀題占65%,主觀題占35%??荚嚂r(shí)間120分鐘,采用閉卷形式。雖然難度相當(dāng)于大學(xué)英語三級(jí),但各省試題存在差異,建議提前了解當(dāng)?shù)匾蟆?/p>
詞匯和語法是基礎(chǔ)。要熟悉常見詞性轉(zhuǎn)換,比如名詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞、形容詞轉(zhuǎn)名詞。遇到省略句時(shí)要補(bǔ)充完整,如“They are working on my bike”要譯為“他們正在修理我的自行車”。
定語從句處理要靈活。英語定語從句多后置,漢語則多前置。比如“This is the reason why...”要譯為“這就是為什么...”,而“where temperature reach...”要處理為“在法國南部已經(jīng)建造了一座太陽爐,爐溫高達(dá)攝氏3000度以上”。
考試通過有方法
雖然自考學(xué)位英語難度適中,但長期不接觸英語的考生仍需系統(tǒng)復(fù)習(xí)。建議重點(diǎn)突破翻譯和寫作,這兩個(gè)部分占分比例較高??荚嚭细窬€一般為60分,但各地標(biāo)準(zhǔn)可能略有差異,務(wù)必提前確認(rèn)當(dāng)?shù)卣摺?/p>
熱門推薦:
自考有疑問、不知道如何選擇主考院校及專業(yè)、不清楚自考當(dāng)?shù)卣撸c(diǎn)擊立即了解>>
推薦閱讀:













